Bahasa Banjar
Pengertian Bahasa Banjar
Bahasa Banjar (Jawi: بهاس بنجر)
adalah sebuah bahasa Austronesia
dari rumpun bahasa Melayik
yang dipertuturkan oleh suku Banjar di Kalimantan Selatan,
Indonesia, sebagai bahasa ibu.[6][7][8][9] Bahasa Banjar termasuk kelompok
Bahasa Melayu Lokal Borneo Timur.[10]Bahasa Banjar termasuk dalam daftar bahasa dominan di Indonesia.[11]
Di tanah asalnya di Kalimantan Selatan, bahasa Banjar yang merupakan bahasa sastra lisan terbagi menjadi dua dialek besar yaitu Banjar Kuala dan Banjar Hulu. Sebelum dikenal bahasa Indonesia sebagai bahasa nasional, pada zaman dahulu apabila berpidato, menulis atau mengarang orang Banjar menggunakan bahasa Melayu Banjar dengan menggunakan aksara Arab. Tulisan atau huruf yang digunakan umumnya huruf atau tulisan Arab gundul dengan bahasa tulis bahasa Melayu (versi Banjar). Semua naskah kuno yang ditulis dengan tangan seperti puisi, Syair Siti Zubaidah, syair Tajul Muluk, syair Burung Karuang, dan bahkan Hikayat Banjar dan Tutur Candi menggunakan huruf Arab berbahasa Melayu (versi Banjar).
Bahasa Banjar dihipotesiskan sebagai bahasa Melayik, seperti halnya bahasa Minangkabau, bahasa Betawi, bahasa Iban, dan lain-lain.[12][13]
Karena kedudukannya sebagai lingua franca, pemakai bahasa Banjar lebih banyak daripada jumlah suku Banjar itu sendiri. Selain di Kalimantan Selatan, Bahasa Banjar yang semula sebagai bahasa suku bangsa juga menjadi lingua franca di daerah lainnya, yakni Kalimantan Tengah dan Kalimantan Timur serta di daerah Kabupaten Indragiri Hilir, Riau, sebagai bahasa penghubung antar suku.[14] Di Kalimantan Tengah, tingkat pemertahanan bahasa Banjar cukup tinggi tidak sekadar bertahan di komunitasnya sendiri, bahkan menggeser (shifting) bahasa-bahasa orang Dayak.[15][16] Penyebaran bahasa Banjar sebagai lingua franca ke luar dari tanah asalnya memunculkan varian Bahasa Banjar versi lokal yang merupakan interaksi bahasa Banjar dengan bahasa yang ada di sekitarnya misalnya bahasa Samarinda[17][18], bahasa Kumai[19][20] dan lain-lain. Di sepanjang daerah hulu sungai Barito atau sering disebut kawasan Barito Raya (Tanah Dusun) dapat dijumpai bahasa Banjar versi logat Barito misalnya di kota Tamiang Layang digunakan bahasa Banjar dengan logat Dayak Maanyan.
Pemakaian bahasa Banjar dalam percakapan dan pergaulan sehari-hari di Kalimantan Selatan dan sekitarnya lebih dominan dibandingkan dengan bahasa Indonesia. Berbagai suku di Kalimantan Selatan dan sekitarnya berusaha menguasai bahasa Banjar, sehingga dapat pula kita jumpai bahasa Banjar yang diucapkan dengan logat Jawa atau Madura yang masih terasa kental seperti yang kita jumpai di kota Banjarmasin.
Bahasa Banjar juga masih digunakan pada sebagian permukiman suku Banjar di Malaysia seperti di Kampung (Desa) Parit Abas, Mukim (Kecamatan) Kuala Kurau, Daerah (Kabupaten) Kerian, Negeri Perak Darul Ridzuan.[21]
Bahasa Banjar banyak dipengaruhi oleh bahasa Melayu, Jawa dan bahasa-bahasa Dayak.[22][23][24][25] Kesamaan leksikal bahasa Banjar terhadap bahasa lainnya yaitu 73% dengan bahasa Indonesia [ind], 66% dengan bahasa Tamuan (Malayic Dayak), 45% dengan bahasa Bakumpai [bkr], 35% dengan bahasa Ngaju [nij].[26] Hasil penelitian Wurm dan Willson (1975), hubungan kekerabatan antara Bahasa Melayu dan Bahasa Banjar mencapai angka 85 persen. Adapun kekerabatan dengan bahasa Maanyan sekitar 32 % dan dengan bahasa Ngaju 39 %, berdasarkan penelitian Zaini HD1.[27] Bahasa Banjar mempunyai hubungan dengan bahasa yang digunakan suku Kedayan (sebuah dialek dalam bahasa Brunei) yang terpisahkan selama 400 tahun dan bahasa Banjar sering pula disebut Bahasa Melayu Banjar.[28] Dalam perkembangannya, bahasa Banjar ditengarai mengalami kontaminasi dari intervensi bahasa Indonesia dan bahasa asing.[29] Bahasa Banjar berada dalam kategori cukup aman dari kepunahan karena masih digunakan sebagai bahasa sehari-hari oleh masyarakat Banjar maupun oleh pendatang.[30]. Walaupun terjadi penurunan penggunaan bahasa Banjar namun laju penurunan tersebut tidak sangat kentara.[31] Saat ini, Bahasa Banjar sudah mulai diajarkan di sekolah-sekolah di Kalimantan Selatan sebagai muatan lokal.[32] Bahasa Banjar juga memiliki sejumlah peribahasa.[33]
Angka bahasa banjar
0 nul;
1 satu, asa; 2 dua; 3 tiga, talu; 4 ampat; 5 lima;
6 anam; 7 tujuh, pitu; 8 dalapan, walu; 9 sambilan,
sanga; 10 sapuluh; 11 sawalas; 12 dua walas; 13 tiga
walas, talungwalas; 14 ampat walas; 15 lima walas; 16 anam
walas; 17 tujuh walas, pitungwalas; 18 dalapan walas, walungwalas;
19 sambilan walas, sangangwalas; 20 dua puluh; 21 dua puluh
satu, salikur; 22 dua puluh dua, dualikur; 23 dua puluh tiga,
talulikur; 24 dua puluh ampat, ampatlikur; 25 dua puluh lima,
limalikur, salawi; 26 dua puluh anam, anamlikur; 27 dua puluh
tujuh, pitulikur; 28 dua puluh dalapan, dalapanlikur; 29 dua
puluh sambilan, sanganglikur; 30 tiga puluh, talungpuluh; 40 ampat
puluh; 50 lima puluh; 60 anam puluh; 70 tujuh puluh,
pitungpuluh; 80 dalapan puluh, walungpuluh; 90 sambilan puluh,
sangangpuluh; 100 saratus; 200 dua ratus; 300 tiga ratus;
400 ampat ratus; 500 lima ratus; 600 anam ratus; 700 tujuh
ratus; 800 dalapan ratus; 900 sambilan ratus; 1.000 saribu;
2.000 dua ribu; 3.000 tiga ribu; 4.000 ampat ribu; 5.000 lima
ribu; 6.000 anam ribu; 7.000 tujuh ribu; 8.000 dalapan
ribu; 9.000 sambilan ribu; 10.000 sapuluh ribu, salaksa;
20.000 dua puluh ribu, dua laksa; 30.000 tiga puluh ribu, tiga laksa;
40.000 ampat puluh ribu; 50.000 lima puluh ribu; 60.000 anam
puluh ribu; 70.000 tujuh puluh ribu; 80.000 dalapan puluh ribu;
90.000 sambilan puluh ribu; 100.000 saratus ribu; 1.000.000 sajuta;
20.000.000 dua puluh juta; 300.000.000 tiga ratus juta;
4.000.000.000 ampat miliar; 50.000.000.000 lima puluh miliar;
600.000.000.000 anam ratus miliar; 7.000.000.000.000 tujuh tariliun.
7.564.379.132.664
tujuh tariliun lima ratus anam puluh ampat miliar tiga
ratus tujuh puluh sambilan juta saratus tiga puluh dua ribu anam ratus anam
puluh ampat
Dalam
rikinan lawan kalipatan lima nang biasanya dipakai ulih para padagang, dipakai
jua panyambatan nang lain yaitu pamakaian kata tangah nang kaya di bawah
ini:
35 tiga
puluh lima atau tangah ampat; 40 ampat puluh; 45 ampat puluh lima
atau tangah lima; 50 lima puluh; 55 lima puluh lima atau tangah anam;
60 anam puluh; 65 anam puluh lima, tangah pitu; 70 pitungpuluh;
75 pitungpuluh lima, tangah walu; 80 walungpuluh; 85 walungpuluh
lima, tangah sanga; 90 sangangpuluh; 95 sangangpuluh lima, kurang
lima; 100 saratus.
Numaralia dasar ditandai lawan angka
Arap
3.3.2 NUMARALIA TINGKAT
Numaralia
tingkat baguna gasan manyataakan urutan wan kumpulan.
I panambayan,
pamulaan; II kadua; III katiga, katalu; IV kaampat; V kalima;
VI kaanam; VII katujuh, kapitu; VIII kadalapan, kawalu; IX
kasambilan, kasanga; X kasapuluh; L kalima puluh; C kasaratus;
D kalima ratus; M kasaribu.
Numaralia
tingkat ditandai lawan angka Rumawi atawa angka Arap nang maumpati awalan ka-.
Misal: ka-2, ka-3, ka-4.
Gasan
manyataakan urutan, numaralia tingkat diandak di balakang numina.
Misal: kitab
katalu; hintalu kasapuluh.
Gasan
manyataakan kumpulan, numaralia tingkat diandak di muka numina.
Misal: katalu
kitab; kasapuluh hintalu.
3.3.3 NUMARALIA PACAHAN
Numaralia
pacahan diulah malalui panambahan kata pa(r)- di antara bilangan pambagi
wan panyambat. Dalam panulisan, pa(r)- dirikitakan ka bilangan nang
maumpatinya. Dalam angka, dipakai garis nang mamisahi kadua bilangan itu.
Misal: 1/2 -
saparu, satangah, sapardua; 1/10 – saparsapuluh; 1/4 – saparapat;
1/3 – sapartiga; 7/8 - tujuh pardalapan; 10/17 sapuluh
partujuh walas.
Bilangan
pacahan kawa maumpati bilangan dasar.
Misal: 2 ½ -
dua satangah; 3 ¼ - tiga saparapat.
Bilangan
campuran nang kaya di atas gin kawa jua ditulis sacara dasimal.
Misal: 2,5 –
dua satangah atawa dua kuma lima; 9,75 – sambilan kuma tujuh
lima.
3.3.4 NUMARALIA KADA TANTU
Gasan manyataakan bilangan nang
basipat rilatip, tadapat sakumpulan kata kada tantu nang kaya: banyak, sadikit, sapalih, satuyuk.
3.3.5 KATA BANTU NUMARALIA
Dalam
manyataakan bilangan tadapat jua sakumpulan kata nang maumpatinya, nang
marupakan bagian langsung sabagai kata bantu numaralia.
3.3.5.1 KATA BANTU NUMARALIA UNIT
SATUAN
Kata bantu
numaralia unit satuan yaitu kata-kata nang manyataakan kasatuan panyambat atas
banda-banda nang disambatnya.
Barikut ini
ialah daptar babarapa kata bantu numaralia unit satuan: ikung, buah, bigi,
buting, rinting, hiris, tatak, bilah, lambar, kaping, ikat, dan rapun.
Misal: Itik
ampat ikung; Jukung dua buah; Tapih anam lambar.
3.3.5.2 KATA BANTU NUMARALIA UNIT
WAKTU
Kata-kata
nang manyataakan satuan waktu dapat dikalumpukakan ka dalam kata bantu
numaralia.
Kata bantu
numaralia unit waktu: malam, hari, bulan, tahun, jam, manit, wan datik.
Misal: Dua
malam; Ampat hari; Tiga jam; Sapuluh manit.
3.3.5.3 KATA BANTU NUMARALIA UNIT
JARAK
Gasan
manyataakan atawa manyambat jarak, dipakai satandar pisik barupa tangan, batis,
wan gasan rilatip lawan panglihatan. Kata bantu numaralia unit jarak: tangan - jari,
tabah, kilan, asta, dapa; batis - langkah; luas - burungan;
rilatip – panglihatan.
Misal: Dua
jari; Ampat tabah.
3.3.6 PANULISAN BILANGAN GANAL
Panulisan bilangan ganal di atas
satu miliar baiknya mamakai kunsip nang kaya di bawah ini:
1012 tariliun (banyaknya nul 12); 1015
kuadriliun (banyaknya nul 15); 1018 kuintiliun
(banyaknya nul 18); 1021 siktiliun (banyaknya nul 21); 1024
siptiliun (banyaknya nul 24); 1027 uktiliun (banyaknya
nul 27); 1030 nuniliun (banyaknya nul 30); 1033 disiliun
(banyaknya nul 33).
Misal:
734.638.034.512.354.889.674.658.009.656.345.322
Tujuh
ratus talungpuluh ampat disiliun anam ratus talungpuluh dalapan nuniliun
talungpuluh ampat uktiliun lima ratus dua walas siptiliun tiga ratus lima puluh
ampat siktiliun dalapan ratus dalapan puluh sambilan kuintiliun anam ratus
pitungpuluh ampat kuadriliun anam ratus lima puluh dalapan tariliun sambilan
miliar anam ratus lima puluh anam juta tiga ratus patangpuluh lima ribu tiga
ratus dua likur.
Pengucapan Bahasa Bugis
LOGAT BAHASA
Jangan kaget kalau di banjar
menemukan bahasa yang aneh, lucu, dan kadang terdengar kasar atau tidak sopan.
Jangan salah sangka, karena semua itu tidak dalam arti sebenarnya, hanya karena
logat pembawaannya yang mungkin berbeda dengan bahasa lain.
Bahasa Banjar merupakan anak cabang bahasa yang berkembang dari Bahasa Melayu. Asal bahasa ini berada di propinsi Kalimantan Selatan yang terbagi atas Banjar Kandangan, Amuntai, Alabiu, Kalua, Alai dan lain-lain. Bahasa Banjar banyak dipengaruhi oleh bahasa Melayu, Jawa dan bahasa-bahasa Dayak. Bahasa Banjar atau sering pula disebut bahasa melayu banjar terdiri atas tiga komunitas besar yaitu Bahasa Banjar Kuala, Bahasa Banjar Pahuluan dan Bahasa Melayu yang terangkum dalam berbagai logat.
Bahasa Banjar Hulu merupakan logat asli yang dipakai di wilayah Banua Enam. Amuntai, Alabio, Negara dan Margasari merupakan kelompok Batang Banyu, sedangkan Tanjung, Balangan, Kandangan, Rantau merupakan kelompok Pahuluan.
Logat Bahasa Banjar Kuala yaitu bahasa yang dipakai di wilayah Banjar Kuala terdiri atas Kabupaten Banjar, Barito Kuala, Tanah Laut, serta kota Banjarmasin dan Banjarbaru. Bahasa Banjar Kuala dituturkan dengan logat datar tanpa intonasi tertentu, jadi berbeda dengan bahasa Banjar Hulu dengan logat yang kental (ba-ilun). Logat Banjar Kuala yang asli misalnya yang dituturkan di daerah Kuin, Sungai Jingah, Banua Anyar dan sebagainya di sekitar kota Banjarmasin yang merupakan daerah awal berkembangnya kesultanan Banjar.
Bahasa Banjar merupakan anak cabang bahasa yang berkembang dari Bahasa Melayu. Asal bahasa ini berada di propinsi Kalimantan Selatan yang terbagi atas Banjar Kandangan, Amuntai, Alabiu, Kalua, Alai dan lain-lain. Bahasa Banjar banyak dipengaruhi oleh bahasa Melayu, Jawa dan bahasa-bahasa Dayak. Bahasa Banjar atau sering pula disebut bahasa melayu banjar terdiri atas tiga komunitas besar yaitu Bahasa Banjar Kuala, Bahasa Banjar Pahuluan dan Bahasa Melayu yang terangkum dalam berbagai logat.
Bahasa Banjar Hulu merupakan logat asli yang dipakai di wilayah Banua Enam. Amuntai, Alabio, Negara dan Margasari merupakan kelompok Batang Banyu, sedangkan Tanjung, Balangan, Kandangan, Rantau merupakan kelompok Pahuluan.
Logat Bahasa Banjar Kuala yaitu bahasa yang dipakai di wilayah Banjar Kuala terdiri atas Kabupaten Banjar, Barito Kuala, Tanah Laut, serta kota Banjarmasin dan Banjarbaru. Bahasa Banjar Kuala dituturkan dengan logat datar tanpa intonasi tertentu, jadi berbeda dengan bahasa Banjar Hulu dengan logat yang kental (ba-ilun). Logat Banjar Kuala yang asli misalnya yang dituturkan di daerah Kuin, Sungai Jingah, Banua Anyar dan sebagainya di sekitar kota Banjarmasin yang merupakan daerah awal berkembangnya kesultanan Banjar.
Perbandingan Logat pengucapan Bahasa
Banjar Hulu dengan Bahasa Banjar Kuala
1. gamat (Banjar Hulu), gémét (Banjar Kuala); artinya pelan
2. miring (Banjar Hulu), méréng (Banjar Kuala); artinya miring
3. himpat, tawak, tukun, hantup (Banjar Hulu), hamput (Banjar Kuala); artinya lempar
4. arai (Banjar Hulu), himung (Banjar Kuala); artinya gembira
5. hagan (Banjar Hulu), gasan (Banjar Kuala); artinya untuk
6. tiring (Banjar Hulu), lihat (Banjar Kuala); artinya melihat
7. bungas (Banjar Hulu), langkar, béngkéng (Banjar Kuala); artinya cantik
8. tingau (Banjar Hulu), lihat (Banjar Kuala); artinya toleh, lihat
9. balalah (Banjar Hulu), bakunjang (Banjar Kuala); artinya bepergian
10. lingir (Banjar Hulu), tuang (Banjar Kuala); artinya tuang
11. tuti (Banjar Hulu), tadi (Banjar Kuala); artinya tadi
12. ba-ugah (Banjar Hulu), ba-jauh (Banjar Kuala); artinya menjauh
13. macal (Banjar Hulu), nakal (Banjar Kuala); artinya nakal
14. balai (Banjar Hulu), langgar (Banjar Kuala); artinya surau
15. tutui (Banjar Hulu), catuk (Banjar Kuala); artinya memukul dengan palu
16. tukui (Banjar Hulu), periksa (Banjar Kuala); artinya memeriksa
17. padu (Banjar Hulu), dapur (Banjar Kuala); artinya ruang dapur
18. kau’u (Banjar Hulu), nyawa (Banjar Kuala); artinya kamu
19. diaku (Banjar Hulu), unda (Banjar Kuala); artinya aku
20. disia (Banjar Hulu), disini (Banjar Kuala); artinya disini
21. bat-ku, anggit-ku (Banjar Hulu), ampun-ku (Banjar Kuala); artinya punya-ku
22. bibit (Banjar Hulu), ambil (Banjar Kuala); artinya ambil
23. ba-cakut (Banjar Hulu), ba-kalahi (Banjar Kuala); artinya berkelahi
24. ba-cakut (Banjar Hulu), ba-ingkut (banjar Kuala); artinya berpegangan pada sesuatu benda
25. diang (Banjar Hulu), galuh (Banjar Kuala); artinya panggilan anak perempuan
26. nini laki (Banjar Hulu), kayi (Banjar Kuala); artinya kakek
27. utuh (Banjar Hulu), nanang (Banjar Kuala); artinya panggilan anak lelaki
28. uma (Banjar Hulu), mama (Banjar Kuala); artinya ibu
29. hingkat (Banjar Hulu), kawa (Banjar Kuala); artinya dapat, bisa
30. puga (Banjar Hulu), hanyar (Banjar Kuala); artinya baru
31. salukut (Banjar Hulu), bakar (Banjar Kuala); artinya bakar
32. kasalukutan, kamandahan (Banjar Hulu), kagusangan (Banjar Kuala); artinya kebakaran
33. tajua (Banjar Hulu), ampih (Banjar Kuala); artinya berhenti
34. bapandir (Banjar Hulu), bepéndér (Banjar Kuala); artinya berbicara
35. acil laki (Banjar Hulu), amang, paman (Banjar Kuala); artinya paman
1. gamat (Banjar Hulu), gémét (Banjar Kuala); artinya pelan
2. miring (Banjar Hulu), méréng (Banjar Kuala); artinya miring
3. himpat, tawak, tukun, hantup (Banjar Hulu), hamput (Banjar Kuala); artinya lempar
4. arai (Banjar Hulu), himung (Banjar Kuala); artinya gembira
5. hagan (Banjar Hulu), gasan (Banjar Kuala); artinya untuk
6. tiring (Banjar Hulu), lihat (Banjar Kuala); artinya melihat
7. bungas (Banjar Hulu), langkar, béngkéng (Banjar Kuala); artinya cantik
8. tingau (Banjar Hulu), lihat (Banjar Kuala); artinya toleh, lihat
9. balalah (Banjar Hulu), bakunjang (Banjar Kuala); artinya bepergian
10. lingir (Banjar Hulu), tuang (Banjar Kuala); artinya tuang
11. tuti (Banjar Hulu), tadi (Banjar Kuala); artinya tadi
12. ba-ugah (Banjar Hulu), ba-jauh (Banjar Kuala); artinya menjauh
13. macal (Banjar Hulu), nakal (Banjar Kuala); artinya nakal
14. balai (Banjar Hulu), langgar (Banjar Kuala); artinya surau
15. tutui (Banjar Hulu), catuk (Banjar Kuala); artinya memukul dengan palu
16. tukui (Banjar Hulu), periksa (Banjar Kuala); artinya memeriksa
17. padu (Banjar Hulu), dapur (Banjar Kuala); artinya ruang dapur
18. kau’u (Banjar Hulu), nyawa (Banjar Kuala); artinya kamu
19. diaku (Banjar Hulu), unda (Banjar Kuala); artinya aku
20. disia (Banjar Hulu), disini (Banjar Kuala); artinya disini
21. bat-ku, anggit-ku (Banjar Hulu), ampun-ku (Banjar Kuala); artinya punya-ku
22. bibit (Banjar Hulu), ambil (Banjar Kuala); artinya ambil
23. ba-cakut (Banjar Hulu), ba-kalahi (Banjar Kuala); artinya berkelahi
24. ba-cakut (Banjar Hulu), ba-ingkut (banjar Kuala); artinya berpegangan pada sesuatu benda
25. diang (Banjar Hulu), galuh (Banjar Kuala); artinya panggilan anak perempuan
26. nini laki (Banjar Hulu), kayi (Banjar Kuala); artinya kakek
27. utuh (Banjar Hulu), nanang (Banjar Kuala); artinya panggilan anak lelaki
28. uma (Banjar Hulu), mama (Banjar Kuala); artinya ibu
29. hingkat (Banjar Hulu), kawa (Banjar Kuala); artinya dapat, bisa
30. puga (Banjar Hulu), hanyar (Banjar Kuala); artinya baru
31. salukut (Banjar Hulu), bakar (Banjar Kuala); artinya bakar
32. kasalukutan, kamandahan (Banjar Hulu), kagusangan (Banjar Kuala); artinya kebakaran
33. tajua (Banjar Hulu), ampih (Banjar Kuala); artinya berhenti
34. bapandir (Banjar Hulu), bepéndér (Banjar Kuala); artinya berbicara
35. acil laki (Banjar Hulu), amang, paman (Banjar Kuala); artinya paman
Contoh Logat Banjar Hulu
1. Hagan apa hampiyan mahadang di sia, hidin hudah hampai di rumah hampian (Logat Kandangan)
Sagan apa sampiyan mahadang di sini, sidin sudah sampai di rumah sampiyan. (Banjar)
2. Inta intalu sa’igi, imbah itu ambilakan buah nang warna abang awan warna ijau sa’uting dua uting. Jangan ta’ambil nang igat (Logat Amuntai)
Minta hintalu sabigi, limbah itu ambilakan buah nang warna habang lawan warna hijau sabuting dua buting. Jangan ta’ambil nang rigat.(Banjar)
Logat merupakan variasi dari suatu bahasa tertentu dan dituturkan oleh sekumpulan masyarakat bahasa tersebut. Sebahagian besar perkataan dalam Bahasa Banjar adalah sama dengan Bahasa Melayu, begitu juga dengan awalan seperti di, ber, ter, men, meng, dan akhiran seperti kan, an dan sebagainya. Perbedaan yang nyata hanyalah dari segi sebutan. Bahasa Banjar menggunakan a bagi menggantikan e (pepet) seperti kalihatan (kelihatan), handak (hendak) dan sebagainya. Jika ujung kata bunyi a dan u menjadi a’ dan u’ yaitu dengan bunyi k yang lembut. Bahasa Banjar juga menggunakan awalan ‘ber’ , ‘ter’ , ‘me, men, meng’ yang ditukar menjadi ‘ba’, ‘ta’, ‘ma’ seperti ‘bersedih’ disebut ‘basadih’, ‘memberi’ disebut ‘mambari’ , sementara akhiran ‘kan’ kadangkala disebut ‘akan’ contohnya ‘mendengarkan’ jadi ‘mandangarakan’.
Kalau kita perhatikan pembicara-pembicara bahasa banjar ,maka dengan mudah kita mengedintifikasi adanya variasi-variasi dalam pengucapan ataupun perbedaan-perbedaan kosa kata satu kelompok dengan kelompok suku banjar lainnya,dan perbedaan itu disebut sebagai logat dari bahasa banjar yang bisa dibedakan antara dua logat besar yaitu Logat Bahasa Banjar Kuala danLogat Bahasa Banjar Hulu sungai seperti yang sudah saya katakana diatas.
1. Hagan apa hampiyan mahadang di sia, hidin hudah hampai di rumah hampian (Logat Kandangan)
Sagan apa sampiyan mahadang di sini, sidin sudah sampai di rumah sampiyan. (Banjar)
2. Inta intalu sa’igi, imbah itu ambilakan buah nang warna abang awan warna ijau sa’uting dua uting. Jangan ta’ambil nang igat (Logat Amuntai)
Minta hintalu sabigi, limbah itu ambilakan buah nang warna habang lawan warna hijau sabuting dua buting. Jangan ta’ambil nang rigat.(Banjar)
Logat merupakan variasi dari suatu bahasa tertentu dan dituturkan oleh sekumpulan masyarakat bahasa tersebut. Sebahagian besar perkataan dalam Bahasa Banjar adalah sama dengan Bahasa Melayu, begitu juga dengan awalan seperti di, ber, ter, men, meng, dan akhiran seperti kan, an dan sebagainya. Perbedaan yang nyata hanyalah dari segi sebutan. Bahasa Banjar menggunakan a bagi menggantikan e (pepet) seperti kalihatan (kelihatan), handak (hendak) dan sebagainya. Jika ujung kata bunyi a dan u menjadi a’ dan u’ yaitu dengan bunyi k yang lembut. Bahasa Banjar juga menggunakan awalan ‘ber’ , ‘ter’ , ‘me, men, meng’ yang ditukar menjadi ‘ba’, ‘ta’, ‘ma’ seperti ‘bersedih’ disebut ‘basadih’, ‘memberi’ disebut ‘mambari’ , sementara akhiran ‘kan’ kadangkala disebut ‘akan’ contohnya ‘mendengarkan’ jadi ‘mandangarakan’.
Kalau kita perhatikan pembicara-pembicara bahasa banjar ,maka dengan mudah kita mengedintifikasi adanya variasi-variasi dalam pengucapan ataupun perbedaan-perbedaan kosa kata satu kelompok dengan kelompok suku banjar lainnya,dan perbedaan itu disebut sebagai logat dari bahasa banjar yang bisa dibedakan antara dua logat besar yaitu Logat Bahasa Banjar Kuala danLogat Bahasa Banjar Hulu sungai seperti yang sudah saya katakana diatas.
Contoh Logat Kandangan:
1. Napakahni tanganku pina karijat karijut, ada rajaki nangapakahni jar urang tu masi.
Artinya: Kenapakah tanganku hingga bergerak-gerak, ujar urang bisa ada rejeki apakah.
2. Kasian urang tuhaku kucang kirap mancariakan duit hagan bayar sakulahku.
Artinya: Kasihan orang tuaku bersusah payah mencarikan uang untuk biaya sekolahku.
3. Jangan pang lalu lalang di hadapan urang tuha kaya kada baadat.
Artinya: Janganlah lewat – lewat di hadapan orang tua seperti tidak punya sopan santun.
1. Napakahni tanganku pina karijat karijut, ada rajaki nangapakahni jar urang tu masi.
Artinya: Kenapakah tanganku hingga bergerak-gerak, ujar urang bisa ada rejeki apakah.
2. Kasian urang tuhaku kucang kirap mancariakan duit hagan bayar sakulahku.
Artinya: Kasihan orang tuaku bersusah payah mencarikan uang untuk biaya sekolahku.
3. Jangan pang lalu lalang di hadapan urang tuha kaya kada baadat.
Artinya: Janganlah lewat – lewat di hadapan orang tua seperti tidak punya sopan santun.
4. Makanah, baimbai kita disia nah.
Artinya: Mau makan kah, sama-sama kita makan disini.
5. Jauhah lagi hanyar sampai, aku ngangal sudah bajalan nah.
Artinya: masih jauh kah lagi, sudah uyuh bajalan batis.
6. Handak kupikah, ambil tuh diatas mija.
Artinya: handak minum kopi kah, ambil haja di meja
Dari logat cara pengucapannya menurut informan saya Bapak Fauzan penekanan bahasa pada logat orang Kandangan itu lebih lantang dan kasar, bahkan lebih seperti mengajak berantam. Pada orang kandangan biasanya pada kata-kata tertentu pasti menyisipkan kata imbuhan ah dalam akhiran katanya.
Artinya: Mau makan kah, sama-sama kita makan disini.
5. Jauhah lagi hanyar sampai, aku ngangal sudah bajalan nah.
Artinya: masih jauh kah lagi, sudah uyuh bajalan batis.
6. Handak kupikah, ambil tuh diatas mija.
Artinya: handak minum kopi kah, ambil haja di meja
Dari logat cara pengucapannya menurut informan saya Bapak Fauzan penekanan bahasa pada logat orang Kandangan itu lebih lantang dan kasar, bahkan lebih seperti mengajak berantam. Pada orang kandangan biasanya pada kata-kata tertentu pasti menyisipkan kata imbuhan ah dalam akhiran katanya.
Contoh Logat Nagara:
1. Kaya ngapa siringan banar amun ada nang bakakawinan di kampung hingga aku batugas surung sintak.
Artinya: Kebiasaan jika ada perkawinan di kampung pasti aku bertugas pelayanan yang mengantar makanan dan mengambil piring kotor.
2. Kaya mana hari-hari disurungsintaki sakalinya inya salah pambalas
Artinya: Bagaiman hari-hari dilayani ternyata dia tidak balas budi
3. Handak kamana abahnya bajalan aku kada dibawai.
Artinya: Mau kemana ayah berjalan maka kada mambawai aku
4. Neh kaya ngapa habis kugasak han kada saling bunyian, ranai garutuk.
Artinya: Habis kutantang tidak berani, diam aja tak berani berkata-kata.
Logat Nagara mungkin lebih alun disbanding kandangan, walaupun Nagara masih satu Kabupaten dengan kandangan tapi cara pengucapannya pun berbeda. Menurut informan saya Misliani mungkin daerah Nagara terpisah jauh jarak dengan Kandangan dan jalur transportasi airnya yang bisa langsung terhubung dengan sungai martapura. Penekanan logat Nagara cara pengucapan hurup “R” yang kurang pasih.
1. Kaya ngapa siringan banar amun ada nang bakakawinan di kampung hingga aku batugas surung sintak.
Artinya: Kebiasaan jika ada perkawinan di kampung pasti aku bertugas pelayanan yang mengantar makanan dan mengambil piring kotor.
2. Kaya mana hari-hari disurungsintaki sakalinya inya salah pambalas
Artinya: Bagaiman hari-hari dilayani ternyata dia tidak balas budi
3. Handak kamana abahnya bajalan aku kada dibawai.
Artinya: Mau kemana ayah berjalan maka kada mambawai aku
4. Neh kaya ngapa habis kugasak han kada saling bunyian, ranai garutuk.
Artinya: Habis kutantang tidak berani, diam aja tak berani berkata-kata.
Logat Nagara mungkin lebih alun disbanding kandangan, walaupun Nagara masih satu Kabupaten dengan kandangan tapi cara pengucapannya pun berbeda. Menurut informan saya Misliani mungkin daerah Nagara terpisah jauh jarak dengan Kandangan dan jalur transportasi airnya yang bisa langsung terhubung dengan sungai martapura. Penekanan logat Nagara cara pengucapan hurup “R” yang kurang pasih.
Contoh Logat Tanjung:
1. Istilah bapindah-pindah rumah, tapaksaai rundak rakai maangkuti barang yaluku.
Artinya: Karena berpindah-pindah rumah, mau tak mau sibuk membawa barang
2. Sudah jua aku bausaha luku, tumbang tumbalik kada jua sugih.
Artinya: Sudah juga aku bekerja keras belum juga kaya.
3. Kari pander ha nih, luku kada tuntung narai gawian.
Artinya: banyak pander kalau-kalu kada selesai pekerjaan
4. Luku diandak ka bahu handak ka kapala, di andak ka kapala pas manjajak
Artinya: Seandainya di taruh di bahu mau ke kepala, di andak ka kapala pas mainjak
Menurut Saudara Reza sebagai salah satu informan yang saya temui pada pembahasaan orang Tanjung dan Kelua logatnya sangat kental dengan intunasi yang cukup lucu dan tidak bisa dihilangkan karena totok bahasanya yang cukup mengalun-alun, dan biasanya pada pembicaraannya sellu memberikan penguatan dengan istilah atau sebutan yaluku atau luku.
1. Istilah bapindah-pindah rumah, tapaksaai rundak rakai maangkuti barang yaluku.
Artinya: Karena berpindah-pindah rumah, mau tak mau sibuk membawa barang
2. Sudah jua aku bausaha luku, tumbang tumbalik kada jua sugih.
Artinya: Sudah juga aku bekerja keras belum juga kaya.
3. Kari pander ha nih, luku kada tuntung narai gawian.
Artinya: banyak pander kalau-kalu kada selesai pekerjaan
4. Luku diandak ka bahu handak ka kapala, di andak ka kapala pas manjajak
Artinya: Seandainya di taruh di bahu mau ke kepala, di andak ka kapala pas mainjak
Menurut Saudara Reza sebagai salah satu informan yang saya temui pada pembahasaan orang Tanjung dan Kelua logatnya sangat kental dengan intunasi yang cukup lucu dan tidak bisa dihilangkan karena totok bahasanya yang cukup mengalun-alun, dan biasanya pada pembicaraannya sellu memberikan penguatan dengan istilah atau sebutan yaluku atau luku.
Dan yang terakhir adalah aksara banjar, mohon maaf saya belum bisa
mencari referensinya J
Adapted from=
comment=
this text was good. I can tell everyone
who read my blog. and also give me more information about Banjar language
...
0 komentar:
Posting Komentar